Shakespeare’s 28th sonnet is, like Bottom, translated, by changing one letter in each word. The clinamen is in the 3rd line, where “oppression” is changed to “expression.”
SHAKESPEARE MISSPELLED
Now man, O when deturn on hoppy flight,
What ax debarked thy bone-fit or rust?
Then dad’s expression, as now, bas’d my might,
Cut hay be right, any fight my way oppresses.
Aid Bach trough, enemied, so Esthers feign,
Go on content, shame hinds, so tortur’d be,
Thy ore my soil, thy otter go cow-plain.
Hog for a boil, stall further, oft frog them.
O well she lay, so pleas’d his chou, act blight,
End dust his grave, then clouts so clot thy leaven:
Go flutter, O thy smart complexions tight,
Then sharkling scars twice hot Thor, milds’t thy oven,
Bat may both gaily drag by, morrows linger,
And light moth rightly made briefs lung’th, deem stranger.
4 responses so far ↓
1 Nada // Oct 31, 2018 at 11:21 am
Cool.
2 Doug // Nov 1, 2018 at 9:18 am
Hello, Nada! Nice to hear from you. I put you on my mailing list way back when, but your address always bounces back. I looked at your site; keep up the good work!
3 mamie caton // Nov 8, 2018 at 3:34 am
That is much better then the original!
4 Doug // Nov 8, 2018 at 10:04 am
It’s different, anyway. It’s closer to the original than some Shakespeare productions I’ve seen.